Анна Берсенева

            

«Соблазн частной жизни»

В издательстве «Т8 RUGRAM»  вышел долгожданный роман признанного мастера современной литературы АННЫ БЕРСЕНЕВОЙ.

«СОБЛАЗН ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ» – большое событие и для читателей, и для книготорговых компаний, и для кинематографистов. Во-первых, потому что героиня романа – Лера Вологдина – любима с тех давних пор, когда вышли в свет «Слабости сильной женщины» и «Ревнивая печаль». «Соблазн частной жизни» – это продолжение истории Леры. Во-вторых, потому что появление новой книги любимого миллионами автора бесспорно оживит книжный рынок – Анну Берсеневу с одинаковым интересом читают в столицах и в провинции, женщины и мужчины, юные и зрелые; те, кто ищет в литературе новых смыслов, и те, кому дорога ее увлекательность. Это настоящий мейнстрим. В-третьих, создатели и поклонники телевизионного сериала «Слабости сильной женщины» могут рассчитывать на сиквел.

А еще «Соблазн частной жизни» Анны Берсеневой – это первая книга, начинающая серию публикаций литературного агентства «ФЛОБЕРИУМ», миссия которого – открывать звезды и дарить их людям, чтобы жизнь стала ярче.

…За двадцать лет многое переменилось в жизни Леры Вологдиной. И совсем не радуют ее эти перемены. Лерин муж – всемирно известный скрипач и дирижер, она – директор его музыкального театра, одного из лучших в Москве. Это не позволяет им игнорировать угнетающую общественную атмосферу. Лера не любит банальностей, однако слова «бывали хуже времена, но не было подлей» все чаще приходят ей на ум. И уход исключительно в частную жизнь представляется все более заманчивым… К тому же из-за возраста с каждым днем тускнеет то, что всегда было в ней главным – яркая сила ее натуры. Но Лера не хочет приспосабливаться к угасанию чувств, это ужасает! И вдруг появляется человек, вызывающий в ее душе волнение, которого она от себя не ожидала…

В интервью газете «Новые Известия» Анна Берсенева сказала о своем новом романе: «Идея возникла совершенно для меня неожиданно. В 1995 году я написала роман «Слабости сильной женщины», а вскоре и вторую книгу этой дилогии — «Ревнивая печаль». По ним, кстати, впоследствии был мой первый самостоятельный сценарий, и сериал хороший получился, по-моему. Это была история женщины по имени Лера Вологдина, которая в 90-е годы вынуждена была бросить аспирантуру МГУ по истории искусств и стать челночницей, чтобы как-то выжить и дать возможность выжить родным ей людям. А потом она поняла, что резкая, но для тех лет типичная перемена деятельности полностью переменила ее саму, и вовсе не к худшему, как ей сначала казалось. Это была история яркой и свободной самореализации в непростом и свободном времени, так бы я ее назвала. Я очень люблю эту героиню, в ней многое от меня, не событийно, но по сути. Может быть, больше, чем в героях других моих книг, хотя, конечно, всем им раздаешь себя по кусочку. В этой дилогии есть и любовь героини к человеку редкостному, незаурядному. В общем, мне было за что любить эти книги, и я их многократно переиздавала в течение двадцати с лишним лет, ничего в них не меняя. И вот пару лет назад получаю письмо от читательницы, которой та дилогия попалась впервые. Она мне написала много доброго и для каждого автора приятного и спросила, не собираюсь ли я написать продолжение об этих героях. У меня такого, надо сказать, и в мыслях не было, и я уже начала ей об этом писать… Как вдруг поняла, что не только хочу вернуться к Лере Вологдиной и Мите Гладышеву, а просто не могу без того, чтобы не вернуться к ним сейчас. Что это для меня насущно — погрузить их в сегодняшнюю действительность, в которой они, многого добившиеся своим умом, талантом, трудом люди оказываются посреди моря общественной лжи, которая называется постправдой и считается нормой. Они очень достойно ответили на вызовы времени перемен, которые так трудно дались в 90-е годы. А как они ответят на вызовы перемен сегодняшних — это мне лично было жизненно важно понять. Таким образом дилогия стала трилогией, дополнившись «Соблазном частной жизни». Это мои «двадцать лет спустя».

Книгу можно купить во всех книготорговых сетях, в том числе в интернет-магазине «Лабиринт»:

https://www.labirint.ru/books/771095/

Об авторе:

Анна Берсенева (Татьяна Александровна Сотникова) – один из самых востребованных писателей нашего времени. Совокупный тираж ее книг превысил 5 миллионов экземпляров, 15 романов экранизировано. Автора отличает редкая способность представлять непростые проблемы, с которыми сталкивается современный человек, через яркие характеры и увлекательные, психологически глубокие истории, наполненные этической ясностью, широтой наблюдений. Непреходящая популярность у читателей всех возрастов определяется синтезом сюжетной увлекательности и прекрасного стиля.

 

За дополнительной информацией обращайтесь в пресс-службу издательства «T8 RUGRAM» по email: rights@t8group.ru, в литературное агентство «Флобериум» по тел.: 8-901-908-44-03 или по email: flaubert-agency@mail.ru

О

 

ОТ И ДО

                           

В иерусалимском издательстве «Скопус» вышла в свет книга Бориса Камянова «От и до», куда вошли две сотни избранных стихотворений, поэма и венок сонетов, написанные в России и Израиле в 1962-2020 годах. Книге предпослано предисловие Алекса Тарна «Верность длиною в жизнь».

   Телефон для контакта: 02-642-71-47

 

Нина Локшина

Необходимость прекрасного

 

          Я долго думала, как назвать эти несколько слов о моем друге и любимом поэте – Борисе Камянове. Я вспомнила эти слова Льва Николаевича Толстого и поняла, что в наше время они актуальны как никогда. Русская поэзия в лучших своих проявлениях всегда стремилась сочетать свои идеалы с правдой, а правду с красотой. К лучшим произведениям русской поэзии я несомненно отношу стихи Бориса Камянова.

          Автор пятнадцати книг, одна из которых – мемуары – издана в США, остальные – в Израиле, Борис предельно откровенен. Можно не знать его биографию, но весь его нелегкий жизненный путь – в его стихах.

Стихи Бориса я впервые прочла еще в Москве, в случайно попавшем ко мне израильском литературном журнале. Это были семидесятые годы прошлого века. Меня сразу поразили его строки:

В обретенную эту землю

Я по самое сердце врос.

Все оставил я за порогом,

Все отдал я чужой стране,

И остался я только с Богом,

Только с Богом

Наедине.

          Это было так созвучно моим чувствам в то время… Я мечтала встретиться с этим поэтом, познакомиться с ним, написавшим:

Я свободен. В окне – Иудея.

Мой Господь охраняет меня.

          Но встретились мы только через полтора десятка лет, в Иерусалиме, на поэтическом вечере. Эта встреча запомнилась мне навсегда, это было неожиданным исполнением мечты.

          С тех пор мы дружим. Я вспоминаю наши литературные вечера в его миниатюрном домике на Агриппас и на улице Агнон в институте рава Штейнзальца, где Борис работал, наши посиделки в русской библиотеке и везде, где находилось для нас место.

          Активность Бориса безгранична. Многолетний председатель Иерусалимского отделения Союза русскоязычных писателей Израиля, председатель правления писательского объединения «Столица», главный редактор журнала «Огни столицы» – всего не перечислить. Но самое главное – его стихи. В подборке есть и стихи давних лет, но поэзия живет не только прошлым, если это воистину поэзия. Поэзия Бориса живет настоящим и будущим, она и есть голос настоящего и будущего. Этот голос сметает все, что стоит у него на пути: старость, болезни, разочарования…

          Одна из основных тем стихов Бориса – события, происходящие в стране, многие из которых, к сожалению, огорчают. В стихах много боли, но нет отчаяния. Камянов – великий жизнелюб и оптимист, главное для него – свобода и независимость:

…Я – предпочтитель всяческих свобод,

Мне ненавистны цепи и колодки…

Я, старый пес, на свежем ветерке

Щенком веселым прыгаю, беснуюсь…

Но если Бог мне говорит: «К ноге!», –

Я, хоть ворчу, но все же повинуюсь.

          Стихи Бориса Камянова наполнены психологической и философской глубиной, предельной искренностью. Недаром они вошли в поэтическую антологию «Строки века» как один из образцов русской поэзии.

          В эти дни у Бориса 75-летний юбилей, к которому он издал книгу своих избранных стихотворений «От и до», написанных почти за полвека, сделав тем самым большой подарок и самому себе, и нам, его давним преданным читателям, и тем, кому только предстоит познакомиться с этим большим поэтом.

Преображения Мандельштама

Ольга Балла

Преображения Мандельштама

(СПб, Алетейя, 2020)

Внимательный читатель, конечно, помнит «Ханаанские хроники» русско-язычного израильтянина Наума Ваймана – большую летопись всего, о «Третьем архиве» которой мы уже писали. Писатель, поэт, переводчик, публицист, критик, литературовед, главным делом своей жизни (по крайней мере – одним из главных дел) Вайман считает исследование творчества Осипа Мандельштама. Можно даже сказать, что Мандельштам – это огромный вопрос или, скорее, совокупность вопросов и задач, с которыми Вайман постоянно работает. А еще лучше назвать поэта внутренним собеседником, с которым автор постоянно общается и через которого, с помощью которого понимает многое в мире вообще и в культуре в частности.

      «Мандельштам – пишет автор, — долго затягивал меня в воронку своего черного солнца. Постепенно чтение стало общением, а мучительные попытки разобраться в его «шифрах» и фигураз полет превратились в нескончаемое путешествие-приключение по сводам и лабиринтам русской и моровой культуры…»

      А Мандельштаме Вайман издал уже три книги: «Шатры страха» (в соавторстве-собеседничестве с Матвеем Рувиным, 2011), «Черное солнце Мандельштама» (2013), и посвященную также Анне Ахматовой, Зинаиде Гиппиус и Дмитрию Мережковскому книгу «Любовной лирике я никогда не знал» (2015). Эта – четвертая.

      Основная тема книги, составленной из статей, публиковавшихся в разное время в разных изданиях, но смвязанных общностью проблем, – существование поэта на пересечении русской и еврейской/иудейской культур, влияния на него обеих этих культур в их взаимодействии, сложные отношения притяжения-отталкивания, связывавшие Мандельштама с родным «иудейским хаосом», и осмысление этой сложности, вообще темы своей принадлежности к еврейству, «одного из важнейших, чувствительнейших нервов его поэзии», как выразился другой исследователь, Григорий Кружков, – прежде всего через русские культурные матрицы.

Книгу можно приобрести в центральных книжных магазинах обеих столиц России, а также заказать или купить в электронных магазинах, например:

https://www.ukazka.ru/catalog/book-preobrazheniya-mandelshtama-766830.html

https://azon.market/preobrazhenija-mandelshtama-%28id-1589182%29

https://www.livelib.ru/author/325595/latest-naum-vajman

 

Наум Вайман

фото  Л.Осепяна

№46(14)

Израильский литературный журнал

АРТИКЛЬ

№ 14

   

Общественный фонд культурных связей «Израиль – Россия»

Тель-Авив

2020

СОДЕРЖАНИЕ

ПРОЗА

Дина Рубина. Одинокий пишущий человек

Давид Маркиш. Лица в толпе дней

Татьяна Булатова. Жизнь,  она такая

Дмитрий Бирман. Коронавирус  любви

Анна Файн. Горячее пиво  Кракова

Михаил Юдсон. Остатки

Яков Шехтер. Любовь демона

ИЗРАИЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА НА  ИВРИТЕ  СЕГОДНЯ

Эдна Шабтай. Словно клещами вдруг

 ПОЭЗИЯ

Алексей Цветков.  Эдип в Коломне

Зинаида Палванова. Простой секрет

Алина Рейнгард. Улица имени Петлюры

Кот Аллерген. Есть у кота период  остракизма

Николай Архангельский.  Окрест Россия лубяная

Емельян Марков.  Вода или  марево

Феликс Гойхман. Smoke on the water

Эдгар По. Ворон (перевод Виктора Голкова)

Михаил Сипер. Как бы я с вами выпил

Игорь Губерман. Иерусалимский дневник (гарики)

ИНТЕРВЬЮ

«Флобериум». Наша цель – литературное  открытие

Борис Камянов. От  и  до

НОН-ФИКШН

Алексей Лоренцсон.  Как это  делалось в  Москве

Давид Шехтер.  О, если бы молодость  знала!

Даниэль Клугер. «И сказал я себе: это вкус смерти»

ХРОНИКА ТЕКУЩИХ СОБЫТИЙ В ИЗРАИЛЬСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ  НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Михаил Копелиович. Зинаида Палванова,  год 2019-й

Илья Корман. Уроки французского

СТИХИ И СТРУНЫ

Ирина Морозовская. Тонкий шрам на любимой попе

На титульной странице: Главы литературного агентства «Флобериум» Ольга Аминова и Татьяна Булатова

Алина Рейнгард

УЛИЦА ИМЕНИ ПЕТЛЮРЫ

говорят,

евреи шли сорок лет?

а на сорок первый была война.

говорят,

в апреле приходит свет?

ну а в мае?

память про ордена?

у кого-то Песах, апрель в цвету,

из пустыни всех выведет Моисей…

ну а кто-то помнит, как там и тут

был чужим,

изгнанником был еврей.

что изгнанником!.. жертвой. концлагеря

тоже, так сказать, зажигали свет…

только страшной жутью была заря,

говорила вести: выживших – нет.

а ещё – свет выстрелов. Бабий Яр.

гордый фолк: петлюровцы, мол, в аду!..

да, погромы – раньше, всё знаю я,

но по улице с именем я иду

все того же Петлюры. огни Москвы

объявили проклятьем, горем, войной.

понимаю, что же. но как, как вы

говорить смогли, что фашист – герой?

 

что герой – Петлюра. Бандера. и

хорошо, не Гитлер. эй, Моисей,

ты евреев вёл до Святой Земли?

но в Израиле так же кричат «убей».

что еврей, что русский, что… ну… метис,

в этом городе боль, в этом мире – тьма.

где-то флаг печально, горько повис,

словно эшафот. словно жизнь – тюрьма.

 

я не знаю, как здесь сегодня жить.

слово против – вата! а за – укроп.

и о чем мне небо теперь молить?

чтобы снова смыл всех кругом потоп?

вся планета нынче – вроде войны.

говорят, евреи шли сорок лет?..

нам навек скитания суждены…

проливает ночь предрешённый свет.

 

 

 

Борис Камянов 75

историческая фотография сделанная Давидом Шехтером:

Анатолий Алексин, Эфраим Баух יבדל לחיים ארוכים Борис Камянов,  Яков  Шехтер, Иерусалим  декабрь 1994

 ОТ  И  ДО

Боря, а ты сам-то веришь, что тебе уже 75?

 

– На этот вопрос отвечу одним из последних своих офонаризмов: я чувствую себя мальчиком, впавшим в дедство. Не верю, когда перед сном смотрю на пустой графинчик, в котором с утра было поллитра пятидесятиградусной спиртовой настойки; не верю, когда по-прежнему реагирую на женские чары (прежде всего собственной жены, разумеется); не верю, когда вспоминаю свою молодость и убеждаюсь в том, что переживания тех лет так же сильны и ярки, как тогда.

Но не могу не поверить в это, когда узнаю о рождении очередных внуков и правнуков, когда вынужден посещать врачей, когда вижу, что ровесников вокруг становится все меньше…

  1. Ты поэт, пишущий на русском языке. Бывал ли ты в России после репатриации? Не возникло ли хоть раз сожаление, что ты оставил добровольно многомиллионную армию читателей и уехал в страну, где на русском языке тогда говорили несколько десятков тысяч человек?

– За сорок четыре года своей жизни в Израиле я побывал в России лишь однажды, летом девяностого года, проведя в Москве месяц. После этого никакие соблазны не смогли заманить меня туда еще раз. Процитирую фрагмент из своих мемуаров «По собственным следам», опубликованных нью-Йоркским издательством «Liberty»: «Если и была у меня в Израиле ностальгия по “малой родине”, то после этого визита она прошла, как будто ее и не было. Редкие нотки узнавания, тонувшие в архитектурной какофонии последних десятилетий, не составляли мелодии, напоминавшей о прошлом, но лишь раздражали своим трагическим звучанием и явной неуместностью в обстановке общей торжествующей бездуховности».

Никаких сожалений о своем отъезде из России в Эрец-Исраэль у меня никогда не было, да и никакой «многомилионной армии» читателей там в семидесятых уже не было, а сейчас – тем более. Немногие россияне, интересующиеся поэзией, находят мои стихи и в Интернете, и в коллективных сборниках стихотворцев обеих наших стран, да и книги мои многие гости Израиля увозят с собой на родину. Кстати, одним из итогов моей тогдашней поездки в Россию стало издание сборника стихотворений «Исполнение пророчеств» невероятным по тем временам тиражом: десять тысяч экземпляров, из которых восемь тысяч остались в России. Сегодня о подобном можно только мечтать: стихи и в России, и в Израиле, и в странах Запада читают единицы…

  1. Ты не просто религиозный, а практикующий еврей. Каковы взаимоотношения между твоей русской Музой и еврейским Б-гом?

– Я не очень понимаю, что такое «практикующий», – по-моему, это то же самое, что религиозный. Тот, кто признает существование Всевышнего, но не исполняет Его заповеди, может называть себя верующим, приверженцем традиции, но не более того.

Моя Муза может считаться русской только по той причине, что я пишу по-русски. На самом деле стихи мои – стихи еврея, и не только потому, что я исповедую иудаизм и еврейская тема – одна из основных в моих писаниях. Мне кажется, что они еврейские на генетическом уровне: точно так же, как, увидев меня, любой непременно признает во мне еврея, он безошибочно определит это и по моим стихам. Так что у них есть шанс остаться на какое-то время фактом одновременно и русской, и еврейской литературы, и оба этих начала уживаются в них, по-моему, вполне мирно.

  разговаривал  с Борисом Камяновым  Давид Шехтер

 

                                                         ЕДИНСТВЕННАЯ ПОПЫТКА

из новой книги избранных стихотворений «От и до»

 

 

Я давно сошел с дороги к раю,

Жил вслепую долгие года.

И одно определенно знаю:

Праведником не был никогда.

В старости я обречен на муки:

Хворями плачу я за грехи.

В радость только маленькие внуки

Да еще – внезапные стихи.

Пусть в итоге прибыль, пусть – убытки.

Сможет ли Господь меня простить?

Но вот скидки для второй попытки

Я не стану у Него просить.

Изменить себя я не сумею.

Прошлое забвенью не отдам.

Если в нем о чем-то пожалею –

Значит, всю судьбу свою предам.

2019

Алексей Цветков

      ЭДИП В КОЛОМНЕ

 

                  * * *

теперь короткий рывок и уйду на отдых

в обшарпанном 6-motel’е с черного въезда

визг тормозов и время замирает в потных

послеполуднях жиже жить не сыщешь места

какой-то шибойген или пеликен-рэпидз

всплески цветных галлюцинаций на заборах

окно в бетон на стене трафаретом надпись

то-то и то-то паркинг в пыльных сикаморах

платишь индусу в субботу сколько осталось

или в календаре переставляешь числа

ящик на кронштейне звездный след это старость

годы которым в уме не прибавить смысла

солнце летит болидом за дальний пакгауз

точка где исчезну и уже не покаюсь

щелкнешь пультом и в кильватер ток-шоу теннис

а поскольку лето в календаре постольку

звон цикад я вчера через дорогу в denny’s

слышал про озеро в пяти часах к востоку

взглянуть бы раз но движок у доджа ни к черту

ремень вентилятора источили черви

пергидролевая за стойкой взбила челку

не для меня конечно да и мне зачем бы

кофе разит желчью носок изъездил вену

запор на заре потом понос на закате

озеро-шмозеро вообще не шибко верю

ничего не бывает витгенштейн в трактате

написал как отрезал каждому известно

правило мир это все что имеет место

озеро мичиган заветный берег жизни

так далеко на сушу отшвырнуло бурей

не был в йеллоустоне где медведи-гризли

в сущности то же что и европейский бурый

где-то америка башни вновь по макету

гадай в шибойгене переживут ли зиму

нынче было знаменье как баньши макбету

на коре кириллицей костя сердце зину

дрогнуло перед взрывом что земля большая

сердце истекло любовью к родному краю

но уже все равно потому что вкушая

вкусих мало меду и се аз умираю

в городке которого не припомнит карта

на крыльце мотеля в подтяжках из k-mart’а

                         * * *

 

толпа не знала времени отъезда

окрестными теснима небесами

откуда башня падала отвесно

с мерцающими как ручей часами

толпа листвой шумела и дышала

она жила бегом как от пожара

но нашему прощанью не мешала

пока ждала и время провожала

благословенны юности руины

в районном центре солнечного круга

на станции где мы тогда любили

без памяти и все еще друг друга

там пел в толпе один невзрачный видом

с гармошкой и в нестиранной тельняшке

прикинувшись вокзальным инвалидом

эскизом человека на бумажке

пускай тогда он не глядел на нас но

отсюда видно чьих коснулся судеб

поскольку пел о том что все напрасно

что все пройдет и ничего не будет

но мы ему не верили конечно

а солнце дни усталые верстало

чтоб доказать как утверждал калека

что все прошло и ничего не стало

так все сбылось и ничего не страшно

остался свет но он горит не грея

и там на площади осталась башня

с дырой откуда вытекло все время

Татьяна Булатова, Ольга Аминова

НАША ЦЕЛЬ – ЛИТЕРАТУРНОЕ ОТКРЫТИЕ

С создателями литературного агентства и школы «Флобериум» писателем Татьяной Булатовой, редактором Ольгой Аминовой  беседует Яков Шехтер

Я.Ш.: В чем уникальность вашего агентства?

О.А.: Мы первая в России компания, под крышей которой объединились литературное агентство и школа писательского мастерства. Они сосуществуют не автономно друг от друга, а в тесной зависимости. Авторы, которым не хватает мастерства, приобретают его в нашей школе. Писатели, которым мы оказываем агентское сопровождение, часто выступают мастерами тех, кто делает первые шаги в литературе.

Я.Ш.:   Вы обещаете лучшим слушателям литературной мастерской «Флобериум» агентское сопровождение. Это рекламный ход или правда?

Т.Б.: Пока вы не слушатель нашей школы, фраза – «самым талантливым – агентское сопровождение» – действительно кажется рекламным трюком. Но как только вы становитесь участником «литературных штудий», у нее появляется объективный практический смысл. За несколько сессий мастерской литературное агентство «Флобериум» пополнилось новыми авторами, чьи книги вы увидите в ближайшем будущем.

Я.Ш.:   На российском рынке появилось довольно-таки много литературных школ. В чем ваше преимущество?

Т.Б.: Безусловно, в том, что самые талантливые выпускники «Флобериума» получают агентское сопровождение и их литературными агентами становятся те, кто понимает природу их таланта, его сильные стороны и точно знают, как рассказать о нем издателю таким образом, чтобы последний оказался заинтересован.

Но это, разумеется, не все. Как нам кажется, мы нашли то самое оптимальное соединение теории и практики, которое позволяет слушателям не просто понять, как надо, но и опробовать это на своих текстах.

Кроме того, мы работаем вживую – не в записи, а значит, всегда готовы вступить в реальный диалог со своими слушателями. И, поверьте, этот диалог не ограничивается временем эфира, он обладает гораздо большей длительностью. И по-другому нельзя, потому что одно из важных требований нашей мастерской – это объективная и вместе с тем корректная обратная связь по поводу каждой работы, отправленной нам слушателями. Разборы домашних заданий, по мнению участников мастерской, это, как правило, самые волнительные и подчас самые долгожданные минуты общения с преподавателями.

 Я.Ш.: О чем мечтают преподаватели и агенты литературной мастерской «Флобериум»?

Т.Б., О.А.: Все очень просто! У преподавателей и агентов «Флобериума» одна цель – ЛИТЕРАТУРНОЕ ОТКРЫТИЕ.

Емельян Марков

Фото Левона Осепяна.

ВАСИЛИСК

 

Во взгляде синем василиска

Я вижу жертвенный уклад.

Когда рука над ним зависла,

Он рухнул, пораженью рад.

 

Он что-то телом прикрывает

От суеты чужих утех

В пустыне, милом ему крае,

Бесплодном рае не для всех.

 

Его поверг я первым взмахом,

И жалость разметала гнев,

Мне грязная его рубаха

Привиделась — как первый снег.

 

Он взглядом породил пустыню,

Он вздохом обошел ее,

И яд в глазах под небом стынет,

Как василек отброшенный.

 

                      ***

 

Это – как увидеть город

Из штормовых волн.

Или же – по своей ли, чужой воле

Переживать в этом городе голод

 

Без еды или без любви, без дружбы.

Или по делам службы

Жить в стесненных обстоятельствах.

Еще это называется – швах,

Особенно если погрязнуть в мечтах.

 

И вот идешь так в голубой тени,

Потом – по солнцу.

И губы соленые. Они

В ее блаженном поте,

Или в морской соли,

Или в собственной крови.

 

              СЛОН

 

И с обеих сторон переносицы –

Явь с одной, с другой сон,

То туда то сюда переносится

Хобот. Идет по саванне слон.

 

Так легко ему. Пить очень хочется,

Правда, – впадают бока.

Слон не назван по имени-отчеству,

И саванна, как день, глубока.

 

Миражи перед ним поднимаются,

И трубит он, приветствуя их,

Сам не знает, ликует он, мается;

Вот опять он, как небо, притих.

 

Непрестанно рождается заново

Яркий, нежный и ласковый цвет.

Что же это? Вода или марево?

Что же это? Уж близок ответ.