57(25) Михаил Юдсон

«Остатки»

Составление и примечания Романа Кацмана

 

 

Мы продолжаем публикацию фрагментов, сохранившихся в архиве Михаила Исааковича Юдсона (1956-2019) в конверте под названием «Остатки». Предыдущие публикации см. начиная с №14.

 

*

В мире властвуют пилаты,

В море плавают пираты,

Я же с книжкою сижу

На чуланном бережку.

Не делать из пиастров культа,

И Сильвера на деревянной культе,

И Пью-слепого всуе, глядь, не поминать.

*

О мечтах. Сказывают, есть такая Пушкинская медаль — за сохранение русского языка за шеломянем[1]. Очень хорошо, полный шалом! Я вот сижу тихо, пишу мягко, храню за зубами… Считай, Тихон, ты уже с медалью!..[2]

А вообще такая тут редакционная каша, такой пьяный корабль, что Рембо бы обмер, а Верлен взревел!..

«Плетень кириллицы», как говорил Аксёнов.

*

«Умело имитировал парение над чернью», — измывался Саша Чёрный над Брюсовым.

Помните у российского плейбоя Сухово-Кобылина — о чиновничьем произволе: «Это уже не торг — это разбой!»[3]

*

Восстание каловых масс!

«Когда жиды Христа распинали, пречистую кровь его проливали, тога пресвятая богородица по сыне слёзы ронила на матушку на сыру землю… И от тех слёз зарождалась плакун-трава…» (Мельников-Печерский, «В лесах»).

«Зато эту пьесу можно читать» (В. Аксёнов о своей «Цапле»)

Бесконечные наши здешние ОЛИМпийские игры!..

*

«Бедной братии батрацкой сколько погубил канал!» — это так Пастернак переводил по беломоро-балтийски Гёте. Его Фаусту «Стали НУжны до зарезу…».

Разуй глаза — лишись оков очков! Вглядись!

Шекспировский «Макбет» в английском театре традиционно называется «Шотландская пьеса» (чтоб всуе не поминать). Так и «Мастер и Маргарита» — сие стоит обозначить «Московский роман».

*

Простите, что я говорю, когда вы перебиваете…

В России сейчас все — физики и юрики, т. е. лица физические и юридические. Плюс морды.

Указ 7/8[4] от Матфея (7-я глава, 8-й стих): «Просите — и воздастся, ищите — и обрящете».

*

Зелёные чёртики да красные дьяволята! Эх, Русь!

Варьете да Вар-Равван! Сколько вам билетиков — двенадцать?..

«Малая Земля обетованная» — Целина!

Золотое копьё — З/К!

Четырёхклятый пятый прокуратор Понтий Пилат!

ВсадниКпонтийский  Пилат — слышится ВКП (блин)!

*

Театр растоптал слово, превратил в театральную пыль…

Один глаз — на нас, другой — на Хамас. Европейское косоглазие.

Чехов — Бунину (о «новой» литературе, московских декадентах): «У нас в Таганроге было “Заведение искустевных [sic!] минеральных вод”».

«Одно из прекраснейших свойств русского народа есть, конечно, то беспредельное, безусловное чувство преданности, которым он исполнен к своему Государю». («Обозрение расположения умов и различных частей государственного управления в 1835 году», из Отчётов 3-го Отделения).

*

Ушло гусиное перо, сменилось на клавиатуру, прирученный почерк превратя в дикий долбёж, но ни до пушкинских высот, ни до достоевских бездн никто не доползает уж!..

Сызмальства меня коробило… Не «Семь самураев», а семеро! (семь — это к неодушевлённым!) Да, чурки, но не бесчувственные!.. С раскосыми и грустными глазами.

*

Отсидевший писатель Моисей Винокур называл п-зду КПЗ.

Когда-то Пушкин писал Вяземскому, что «русский метафизический язык находится у нас ещё в диком состоянии». Он жаждал «ясного точного языка прозы, то есть языка мыслей».

Письмо к Жуковскому: «Письмо моё неблагоразумно, но должно же доверять иногда и счастию».

Весьма спорные измышления Я. Шауса, что «проза, как ни крути, есть рассказ, и отсутствие нарратива смыкает её с эссеистикой и философией, лишая массового (Большого) читателя».

Пильняк соглашался с Белым, что «вся история России мужицкой — история сектантства».

*

У Эрнста Юнгера в «Садах и дорогах» (Дневники-«излучения») страшное тёмное существо со светлыми крыльями впереди морды — а это просто чёрная кошка тащит в зубах белого голубя…

Сервильность, видите ли, нынешней литэлиты!.. А письма Пушкина Бенкендорфу!.. «Милостивый государь Александр Христофорович! С чувством глубочайшей благодарности получил я письмо Вашего превосходительства, уведомляющее меня о всемилостивейшем отзыве Его Величества касательно моей драматической поэмы… С чувством глубочайшего почтения, благодарности и преданности честь имею быть Вашего превосходительства всепокорнейший слуга…»

(3 января 1827).

Нина Воронель: «так и верчусь между вечным и срочным». Юнг — каменщик, Фрейд — вытёсыватель вытеснения. Фрейдо-сизифов труд.Не путать божий дар с яичниками!..

*

Моя «БВР» — это Израиль из «альтернативной истории» — жанр «если бы»… Если бы в 1952 г. тов. Сталин, желавший выселить всех своих евреев на Дальний Восток, обмишурился бы (был болен уже) и по аналогии с Ближней Дачей выселил всех на Ближний Восток.

С. Лем в статье «Шум в литературе» писал, что когда, скажем, стих без знаков препинания, то значительно возрастает «время экспозиции», в течение которого на сознание действуют компоненты текста. Попросту — чтение замедляется, напрягаются глаза и извилины.

Вбрось в себя текст, как рюмку — пропусти!

[1] За шеломянем (древнерусский) — за холмом, здесь — «за бугром», за рубежом.

[2] «Ты, Тихон, считай себя уже с медалью» (И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев»).

[3] «Нет у вас Правды! Суды ваши — Пилатова расправа. Судопроизводство, ваше — хуже Иудейского! Судейцы ваши ведут уже не торг — это были счастливые времена — а разбой!» (А. В. Сухово-Кобылин, «Дело»).

[4] Постановление ЦИК и СНК СССР 7 августа 1932 года «Об охране имущества государственных предприятий, колхозов и кооперации и укреплении общественной (социалистической) собственности»: «суровые меры борьбы с расхитителями социалистической собственности — расстрел или длительное изъятие их из общества».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *