Попытка психоанализа
(из новых стихотворений)
Рош ха-Шана
В поднебесном вертограде
наш еврей не о награде
думает, когда последних
слив, пустых и бесполезных,
собирает два ведра;
он торопится, пора
в синагогу отправляться —
в Книгу Жизни записаться.
Он молчит, наш тугодум,
и заходит в старый дом,
надевает свой пиджак,
свой немецкий лапсердак,
где прорезанные шлицы
(иностранные жилицы)
тихо шепчут в унисон:
«жизнисоножизнисон»,
где записочка от дочек
без заглавных букв и точек:
«Papa sorry we will never»
(это нервы это нервы);
где записка от жены:
«мы любовью сожжены»;
где счета от кредиторов
(не укрыться от которых).
Наш еврей свою кипу
надевает на бегу,
он своих целует дочек
мимо щечек, мимо щечек,
он жену свою целует:
«Honey, do you know I love you?”
Им пора, в который раз,
в Книге Жизни нет прикрас,
в ней всегда — наверняка,
Шана това уметука!
Попытка психоанализа в апрельский снегопад
Когда унижен и заснежен
лежит апрель на мостовых,
резной клинок достав из ножен
воспоминальных, из Москвы
холодной, но не позабытой,
весенне-зимней, чуть живой,
наш иммигрант, с утра небритый,
получит мейл: «Привет, родной.
Я твой двойник обоеполый,
я тот, кто счастья не искал,
я мост над Яузою полой,
я деревянный истукан,
я тот, который не уехал,
кто не побрезговал страной, —
советской юности утеха
любвеобильной и больной.
Припомнил, милый, иль петитом
прикажешь вымостить слова?
Предатель мой! Чтоб быть поэтом
Нужны особые права.
Зачем ты лезешь к нам стихами?
Оставь наш русский интернет.
Американскими стогами
твой луг уставлен, мокрыми следами
устелен Бостон город твой,
и по-английски ты с женой
ликуешь и грустишь словами
которым здесь признанья нет».
Помедлив, иммигрант еврейский
айпад захлопнет. За окном
пейзаж почти гиперборейский
ему покажется родным.
Он свистом подзовет собаку,
на землю он сойдет с крыльца, —
там снег лежит, там ждут субботу,
что обручального кольца.
В детской больнице «Сафра»
в Рамат-Гане
Скорая сволочь, скорее гони
туда, где горят голубые огни,
шестиконечной звездой в небесах
пылают болезни во всех корпусах,
туда, где старик-йеменит семенит
по коридору в приемный покой,
где всякий еврейский отец знаменит,
и мать взирает с безумной тоской
на сына с раздробленною рукой.
Здесь земской больницы висит аромат,
охранница держит в руке автомат.
Пустите спасите, невинная кровь,
висок рассечен, раскорёжена бровь,
«Для дочки скорее зовите врача!
Сделайте что-нибудь! Черт вас возьми!
Не стойте как старая каланча.
Вас что, не учили работать с детьми?
Нет сил от медлительной этой возни».
«Умерьте свой пыл. Долго ждать до утра», —
дежурная мне отвечает сестра,
похожая на лейтенанта спецназа
с глазами усталого водолаза.
«Здесь вам не Америка. Поняли это?
У нас, по законам военной страны
детей украшают ожоги и шрамы».
Я понял. И вспомнил тяжелые рифмы
из первых стихов фронтового поэта.