Григорий Марговский


Григорий Марговский родился в Минске в 1963 г. в семье военнослужащего. Проучившись недолго на строительном факультете, завалил экзамен по сопротивлению материалов. Узнав, что в этом году из Белорусского Политехнического института отчислены еще несколько десятков евреев - с песней "Хава нагила" ворвался в кабинет ректора: в результате чего был оштрафован на 10 руб. за мелкое хулиганство.
Проработав униформистом на гастролях Игоря Кио, поступил в Московский Литературный институт на семинар к Евгению Винокурову. Через год загремел в железнодорожные войска. Рихтуя рельсы то вологодским летом, то саратовской зимой, умудрился сочинить полсотни стихотворений и пару рассказов. Возможность хотя бы эпистолярного общения с собратьями по перу позволяла держаться на плаву. Тем не менее по истечении срока службы - дабы избежать отправки в дисциплинарный батальон - вынужден был два месяца провести в психиатрической больнице.
26 апреля 1996 г., в день чернобыльской катастрофы, вышел на гражданку - и вскоре рванул на Камчатку, к вулканам. Со скрипом восстановился на втором курсе: наивно эстетствующего мэтра (бывшего фронтовика) покоробило употребление в одной из армейских элегий слова "шинель" (см. у Н.В.Гоголя). Как раз об эту пору Москва медленно, но верно превращалась в мировую столицу ксенофобии: оттого не задумываясь вступил в организацию "Апрель", продавал одноименную газету на Пушкинской площади, с боевиками Константина Борового отбивал черносотенные атаки на штаб "демократов" (как выяснилось впоследствии, таких же бездарей и рвачей, как и их оппоненты).
Первая публикация - в альманахе "Поэзия" (1987): проигнорировав пятую графу, слывший антисемитом Н.Старшинов напечатал 4 стихотворения - услыхав от никарагуанской поэтессы Альбы Торрес, что ее сокурсник недавно демобилизован. Много ездил, читал стихи на Алтае, на Сахалине, в Мурманске и Тбилиси. Волка ноги кормят. Печатался в "Юности" (публикации двух стихотворений ждал от приторного Натана Злотникова 6 лет), "Дне поэзии", "Смене", "Студенческом меридиане", "Перспективе", "Истоках", "Стихах этого года", "Тверском бульваре", "Вечерней Москве", "Собеседнике", "Латинском квартале", "Доме под чинарами" (Тбилиси), "Немане", "Роднике" (Минск), "The New Review" (Нью-Йорк). Писал рецензии и обзоры для "Литературного обозрения". Переводил болгарского классика Валери Петрова, польских поэтов Литвы, латыша Юриса Кунноса и белоруса Алеся Рязанова. Был отмечен Давидом Самойловым, Фазилем Искандером, Александром Кушнером, стал стипендиатом Российского Фонда культуры, выступил по РТР, заново отредактировал "Эстетику" Юрия Борева. Марина Кудимова, ныне сбросившая личину либерализма и примкнувшая к фашиствующему литературному лагерю, а в то время возглавлявшая приемную комиссию Российского Союза писателей, вычеркнула его фамилию из списка ста кандидатов.
Преподавал в школах язык и литературу, вел литобъединение при библиотеке им. Светлова, служил репортером, затем ответственным секретарем "Литературных новостей", главным редактором издательства "Третья волна": подготовил первый том Иосифа Бродского, том новелл Виктора Ерофеева, "Избранное" Генриха Сапгира. Выпустить собственную книгу в России не довелось - несмотря на титанические усилия: рукопись браковали повсеместно. После отъезда в Израиль в 1993 г. ее неожиданно издали в Минске пиратским способом.
Репатриировавшись, два года работал официантом, крупье, сборщиком люминесцентных ламп, рекламным агентом, телефонистом и рабочим сцены, полтора года охранял все мыслимые и немыслимые объекты: от простой стройки до здания Министерства туризма - и столько же времени расставлял книги в муниципальной библиотеке Тель-Авива.
Написал роман "Сотворение из россыпи" (1994), пьесу в стихах "Батискаф космополита" (1997), поэму "Илья Зерцалин" (1999), эссе о Н. Минском, о Набокове, историософские статьи "Жеронские провидцы" (о каббалистах средневековой Испании, № 22 нью-йоркского журнала "Слово") и "Снятие осады" - (об Англии конца XV в., альманах "Артикль"), рассказы "Джонни" (опубл. в "Новостях недели") и "Отчуждение" (в газете "Время"), перевел стихи англоязычной кипрской поэтессы Джоанны Монтгомери-Байлс (инрусалимский альманах "Кедр"), издал два сборника стихов: "Мотылек пепла" (1997) и "Сквозняк столетий" (1998). Принят в местный Союз писателей (руководство которого регулярно угрожает ему исключением за неуплату взносов - единственной детерминанты весьма сомнительного членства), зачислен на докторантуру при кафедре славистики Иерусалимского университета (где учиться не имеет возможности, поскольку предпочитает кормить жену и сына, а не зарвавшихся садистов и снобов, усидчивым подхалимажем снискавших свои регалии), закончил курсы компьютерной графики (создал множество этюдов в различных графических программах), библиотечные, оформителей web-страниц (предпринял попытку вести литературно-критическую страницу при им же основанном виртуальном книжном магазине).
Несмотря на все вышеперечисленное, в Израиле долгое время оставался невостребованным и периодически безработным. В 2001 году иммигрировал в США. Живет и работает в Нью-Йорке.

ПЕРЕСТАНОВКА БУКВ

ЧУДЕСА ЗРЕНИЯ

Куриная слепота

Мотылек на сквозняке (Из двух книг)



 

 


Объявления: