Илья Абель
Прямая речь в контексте будней
Публикацию повести «Обнять Дракона» Алины Загорской в «Артикле», (№ 29) только с некоторой долей условности можно назвать первой в жизни автора. Алина пишет давно и талантливо, как прозу, так и журнальные статьи и новостные тексты на интернет-сайте. И все же появление ее в очередном номере журнала есть настоящий и безоговорочный дебют. Тут все удачно сошлось: абсолютный слух к слову, опыт репатриантки, которая не потерялась в реалиях исторической родины, состоявшись житейски и творчески, мастерство и отличное владение сюжетной композицией в выбранном ею своеобразном жанре.
Ее проза складывается из живописных фрагментов, монологов героини-рассказчицы – самодостаточных, являющихся законченным произведением, точным и узнаваемым портретом того персонажа, о котором идет речь. Эти описания, кусочки жизни, непритязательные на первый взгляд, уверенно выстраиваются в увлекательную историю, лейтмотивом которой являются любовь, разочарования и потери.
Несомненно, между Алиной Загорской и ее вторым "я", от имени которого идет рассказ, есть сходство. Обе они – реальный человек и литературный персонаж – сильные, целеустремленные женщины, с жесткими принципами, которых не сбить с пути. Они не сломались и состоялись в достаточно суровых обстоятельствах, не утратив при этом женственности. Ранимые, чутко прислушивающиеся к интонации тех, кто говорит с ними, они зачастую создают себе трудности сами – ригоризмом, прямолинейностью, уверенностью в своей правоте.
Повесть «Обнять Дракона» – это, в сущности, история заблуждений и находок, падений и взлетов, история возвращения – к себе, в Страну, пока еще не святую для героини Землю
Перед нами очень личный опыт прохождения препятствий, связанных с эмиграцией, вживанием в иной, непривычный мир, с другим языком, менталитетом и отношениями, описанный честно, резко и без прикрас. Но документальность этой прозы естественно и логично переходит в художественность, даже помимо желания Алины Загорской, которая не всегда еще чувствует дистанцию между тем, что сказано о себе и пропущено через себя.
Но это становление одного конкретного человека в конкретном времени и четко обозначенном пространстве – настоящая литература, чрезвычайно интересная именно тем, что подобные истории могут происходить и в Германии, и в Америке, и в Австралии – везде, куда мы приезжаем в зрелом возрасте, надеясь на перемены к лучшему, и начинаем жизнь с нуля.
Конечно, контекст Израиля вносит в повествование особую характерность и своеобразие, что не мешает тексту «Обнять Дракона» быть идеальным образцом не только новой русскоязычной прозы Страны, а прозы, как таковой.
Подводя предварительные итоги, с уверенностью скажем, что дебют Алины Загорской в литературе состоялся. Этот ее первый серьезный шаг в писательской карьере обнадеживает и радует, а жанр, в котором работает автор, документально-вербальная проза – неисчерпаем, аутентичен и точно найден и выражает ее литературные способности наиболее адекватно. Перспективы Алины ясны и оптимистичны, о чем можно судить, в том числе, по ее регулярным публикациям в журнале «Артикль».
Тель-Авивский клуб литераторов
Объявления: |