Белла Верникова

Популярные литературные Интернет-журналы "СЕТЕВАЯ СЛОВЕСНОСТЬ", " ТОПОС", "ДРУГИЕ БЕРЕГА"


    
    В русском Интернете открыто много литературных сайтов, которые представляют современных писателей и публикуют их произведения. Я уже рассказывала в вашем радиожурнале "Вечерний калейдоскоп" об израильско-московском сайте Эвелины Ракитской (Э.РА), где опубликованы стихи из поэтической антологии "120 поэтов русскоязычного Израиля", тексты и биографические справки авторов сайта:
    http://www.era-izdat.com/vernikova-rekl.htm
    Сегодня я хочу рассказать вашим слушателям о популярном в русском Интернете литературном журнале, который называется "Сетевая Словесность" (гл. редактор Георгий Жердев). Сайт "Сетевой Словесности":
     http://www.litera.ru/slova/index.html
    существует уже восемь лет и наряду с литературным Интернет-журналом знакомит читателя с рядом сетевых проектов. В последние годы, когда число читателей, владеющих Интернетом, значительно возросло - особенно в странах русского зарубежья, этот журнал приобрел широкую известность и публикация в нем престижна для писателя. "Сетевая Словесность" публикует поэзию, малую и крупную прозу - рассказы, повести и романы, а также очерки, эссе, критику и анализ текста, переводы, новые жанры сетевой литературы и статьи по ее теории.
    На сайте "Словесности" представлено несколько проектов, которые привлекают огромное число читателей и участников. Среди них - сетевой каталог Литеросфера:
    http://www.litera.ru/slova/ring/index.html ,
    объединяющий российские литературные сайты с сайтами ближнего и дальнего зарубежья. Об этом каталоге и участии в нем Издательского содружества А.Богатых и Э.РАкитской (Э.РА) я рассказывала в одной из ваших программ. С такими проектами, как Выставка Визуальной поэзии, Танкетки, Сад расходящихся хокку, Книжная полка, Наши авторы в переводах, Колонка читателя - и с другими, каждый может познакомиться поближе, приступив к чтению "Сетевой Словесности" в Интернете.
    
    Что отличает этот литературный Интернет-журнал от привычных нам бумажных изданий, так называемых толстых журналов? Во-первых, реальная возможность для современного писателя опубликовать произведения, если они качественно написаны, но ты не входишь в список "своих авторов" московских или иных толстых журналов. Во-вторых, сроки публикации. Если редакция "Сетевой Словесности" отобрала твою вещь для журнала, она может быть опубликована уже в этом году, и даже через несколько месяцев после ее получения. В то время как толстые журналы еще не избавились от советской привычки мурыжить писателя годами, чтобы потом напечатать его вещь в искаженном виде или вовсе ничего не напечатать.
    Насчет советской привычки редактировать тексты профессиональных писателей. "Сетевая Словесность" ничего не редактирует и публикует принятый текст без каких-либо изменений. Что особенно важно для поэтов, у которых каждое слово своим значением и звучанием влияет на все стихотворение. Этого советские редакторы не понимали и не хотели понять, так как литература у них выполняла функции приложения к официальной идеологии.
    И, наконец, публикация в "Сетевой Словесности" вызывает читательский резонанс, недоступный никакому бумажному изданию.
    Все это я говорю как автор "Сетевой Словесности", в этом году опубликовавший на сайте журнала два своих текста - постмодернистское эссе "Кстати, о птичках":
    http://www.litera.ru/slova/vernikova/kp.html
    в разделе "Очерки и эссе", и поэтический пастиш "Верлибры Юрия Тынянова":
     http://www.litera.ru/slova/vernikova/vt.html
    в разделе "Поэзия". Это же эссе со ссылкой на "Сетевую Словесность" было помещено на сайтах двух литературно-художественных журналов - "Дети Ра" и "Футурум АРТ":
    http://www.detira.ru/otkliki/setevayaslov_2005.htm
    http://futurum-art.ru/o_nas/slova2005.php
    
    В моем эссе "Кстати, о птичках" даны ссылки на упоминающиеся там тексты европейской культуры 20-го века, которые помещены в Интернете. Что также отличает сетевую публикацию от бумажной - она представляет собой метатекст, компоненты которого читатель может легко найти в Интернете, открывая указанные линки.
    В связи с названными публикациями я хочу отметить еще одно качество "Сетевой Словесности" - эстетическая широта сочетается в журнале с идеологической свободой. Мой поэтический пастиш "Верлибры Юрия Тынянова" представляет основной принцип постмодернистской эстетики, в которой авторским признается не только вновь созданное, но и неповторимый акт отбора.
    А в эссе "Кстати, о птичках" я рассказываю о неподцензурной одесской поэзии 1970-х годов, которая снимала идеологические и эстетические табу советской эпохи, в том числе, на свободное употребление слова "еврей" и на поэтику Велимира Хлебникова. В тексте приведено давнее стихотворение Анатолия Гланца "Кто там", которое я сейчас прочту. Это стихотворение было впервые опубликовано в этом году в авторской подборке поэта на сайте Э.РА:
    http://www.era-izdat.com/glantz.htm
    в рубрике "Литературный Архив":
    http://www.era-izdat.com/arhiv.htm ,
    где представлены стихи одесских поэтов, которых Эвелина Ракитская и Мария Галина печатали еще в 1991 г. в газете Московского Гуманитарного фонда:
    http://www.era-izdat.com/bella3.htm
    http://naumychromm.narod.ru/Pages/Gf/OpisPub/GfPub03.htm
    В сетевом Литературном архиве размещены также смешные и поучительные воспоминания Ефима Гаммера из истории нашей словесности:
    http://www.era-izdat.com/efim-gammer.htm
    http://www.era-izdat.com/gammer-smena.htm
    
    В моем эссе "Кстати, о птичках", опубликованном в "Сетевой Словесности", я упоминаю редактора газеты Одесского университета Николая Трофимовича Щербаня, который в середине 1980-х годов печатал одесских неофициальных поэтов и прозаиков - мои стихи, Анатолия Гланца, Татьяну Мартынову, Сергея Четверткова, Марию Галину, Анну Сон, Бориса Херсонского, прозу Вадима Ярмолинца, Олега Губаря, живущих в Израиле поэтов Петра Межурицкого, Павла Лукаша, Феликса и Сусанну Гойхман. О чем также имеются свидетельства в русском Интернете. Например, в авторской справке Петра Межурицкого в "Сетевой Словесности":
    http://www.litera.ru/slova/meguricki
    сказано, что первая его публикация - одно стихотворение - состоялась в 1986 году в многотиражке одесского университета. Я прочту стихотворение Петра Межурицкого, которое называется "ОЧЕНЬ ЛИЧНОЕ" - из его публикации в "Сетевой Словесности" 2004-го года.
    Еще один автор "Сетевой Словесности", Вадим Ярмолинец:
    http://www.litera.ru/slova/yarmolinets ,
    некогда неофициальный одесский писатель, а ныне журналист нью-йоркской газеты "Новое русское слово" и прозаик, издавший несколько книг, тоже впервые напечатал свою прозу в многотиражной университетской газете, где я работала в 1980-е годы.
    На личном сайте Вадима Ярмолинца:
    http://www.vadimyarmolinets.com/Page2publications.htm
    в списке его журнальных публикаций первым значится рассказ "Операция "Цирк" в еженедельнике одесского университета "За науковi кадри" от 28 февраля 1988 г.
    Бывшему редактору этой небольшой университетской газеты, сыгравшей значительную роль в поддержке одесской неофициальной литературы последнего советского десятилетия, - Николаю Трофимовичу Щербаню в этом году исполнилось 70 лет. Пользуясь случаем, я поздравляю Николая Трофимовича с юбилеем, желаю ему доброго здоровья и благополучия.
    
    Возвращаясь к "Сетевой Cловесности", я хочу представить еще одну недавнюю публикацию этого журнала, повесть Ефима Гаммера "Танцы на перевернутой пирамиде":
    http://www.netslova.ru/gammer/tpp.html
    Ефим, в радиожурнале "Вечерний калейдоскоп" мы уже говорили о сетевых публикациях вашей прозы на различных литературных сайтах. Недавно вы стали лауреатом московского писательского конкурса "Золотое перо Руси" в номинации Проза за эссе "Звездый контакт", о чем в Интернете прошли сообщения в Литеросфере и на сайте Э.РА.
    А сейчас "Сетевая Словесность" опубликовала вашу объемную повесть с подзаголовком "Проза ассоциаций", в которой звучит эхо двух войн - Второй мировой и Шестидневной, и рассказывается о журналистах и джазменах Риги 60-х годов. В этой повести упомянуты имена израильтян, начинавших свою журналистскую и писательскую работу в латвийской молодежной газете и представленных сегодня на разных сайтах русского Интернета.
    Еще одна особенность отличает наши с вами публикации в "Сетевой Словесности" - они иллюстрированы авторской цветной графикой, что технически недостижимо в обычных журналах.
    В "Сетевой Словесности" ведется статистика, сколько читателей открыло произведения данного автора за определенное время. По их статистике можно судить о том, что наши публикации вызывают существенный интерес у читателей. В чем ваши слушатели смогут убедиться самостоятельно, открыв в русском Интернете литературный журнал "Сетевая Словесность".
    
    
Из авторского радиожурнала Ефима Гаммера "Вечерний калейдоскоп", Голос Израиля - РЭКА, 4 ноября 2005 г.

    
    Сегодня я представлю слушателям вашего радиожурнала "Вечерний калейдоскоп" несколько русских литературных Интернет-изданий, в которых публикуются поэты и прозаики, живущие в Израиле. Это московский литературно-философский Интернет-журнал "Топос", петербургский литературный Интернет-журнал "Сетевая Словесность", итальянский сетевой проект "Другие берега".
    Хочу отметить, что названные литературные Интернет-издания свободны от "позднесоветской косности", от которой до сих пор не избавились бывшие советские толстые журналы ("позднесоветская косность" - это выражение Евгения Сухарева из его эссе "НОСТАЛЬГИЯ ПО ЛИХАЧЕВУ" в "Сетевой Словесности", декабрь 2006 г.:
    http://www.netslova.ru/suharev/lihachev.html ).
    Выросшие и учившиеся в советские годы, мы постоянно сталкивались с основанием и обоснованием советской косности - с марксистко-ленинской философией. В этой государственной философии догмат классовой борьбы отводил интеллигенции анекдотическую роль прослойки между борющимися классами и, соответственно, вся мировая, а тем более современная культура обесценивалась и использовалась представителями официальной идеологии по собственному разумению.
    
    Литературно-философский Интернет-журнал "Топос" (гл. редактор Валерия Шишкина) открыт на сайте:
    http://topos.ru
    В соответствии с названием и подзаголовком "Топос" представляет пространство русской литературы нашего времени - рубежа 20-го - 21-го веков. Слава Богу, на постсоветском пространстве философия снова стала живой и многообразной, и это многообразие в различных стилистиках проявляется в современных литературных текстах, публикуемых в "Топосе". Наряду с традиционными журнальными разделами - "Поэзия", "Проза", "Литературная критика" в "Топосе" имеются "Онтологические прогулки", "Лаборатория слова" и несколько авторских разделов - "Библиотечка "эгоиста" (эгоист - в кавычках) Дмитрия Бавильского, "Создан для блаженства" Льва Пирогова и другие. В информации "О проекте" сказано:
    "Журнал "Топос" - ежедневное сетевое литературно-художественное и философско-культурологическое издание. Задача журнала - отслеживать таинственные процессы образования новой русской культуры. Многие начинающие авторы получили признание читательской аудитории, пройдя через испытательные площадки "Топоса", в соседстве с публикациями литераторов, культурологов и деятелей русской культуры мировой известности. "Топос" - журнал, в котором на глазах читателей формируется современная русская словесность постсоветской эпохи".
    
    В опубликованной в "Топосе" 2006-го года повести живущего в Израиле поэта и прозаика Петра Межурицкого "Женихи и невеста" (см. также в сетевой библиотеке А.Кобринского):
    http://topos.ru/author/774/works
    http://www.geocities.com/sibnsina04/mezhur/zhur-98.html
    подробно и весело представлен абсурд последних советских десятилетий - писатель-соцреалист Дустоевский с бесконечным романом "Парамоновы", в описании отдельно взятой семьи отражающий колебания линии партии и потому обеспеченный материалом до конца дней. И содержательница интеллектуального салона, всегда имеющая что сказать компетентным органам о своих гостях - тот импотент и этот, и третий, и десятый. А также образцы советского личного и государственного антисемитизма, позволяющего учительнице пребывать в пародийной уверенности, что евреи произошли не так, как все люди, и что ребенок не совсем нормален, если у него друзья - евреи; или же видеть в улучшении качества армейских сапог улику еврейского засилья по сапожной части.
    Отмечу в "Женихах и невесте" Межурицкого цитатные отсылки в фамилиях героев (Дарвин, Дустоевский - к "Засланцам" Гаммера, Балетыч - к "Провинциальному роман-су" Ярошевского). Эти отсылки вводят в прозу Петра Межурицкого мотив собирания современной одесской литературы, отличающейся стилистически и содержательно от общелитературного потока. О создании такой литературы на рубеже 19-го - 20-го веков писал в одесском сборнике "Южно-русский альманах" 1902 г. известный публицист, участник сборника "Вехи" Александр Изгоев (Ланде) - см. мое эссе "Разговор с автоответчиком" в одесском альманахе "Дерибасовская-Ришельевская" (№12, 2003):
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_12/contents/page6.htm
    
    Литературное пародирование юдофобских клише, к которым сегодня уже невозможно серьезно относиться, несмотря на то, что их зловещий потенциал все еще силен в современном мире, отличает прозу Петра Межурицкого "Женихи и невеста" в "Топосе" и "Ностальгушки" Ефима Гаммера "Занимательное языкознание", опубликованные в "Сетевой Словесности":
     http://www.netslova.ru/gammer/nostalgushki.html
    и в итальянском журнале эмиграции "Другие берега":
     http://drugieberega.com/2006/6/splendid7
    Гл. редактор художественно-публицистического Интернет-журнала "Другие берега" Владимир Ободзински в информации о проекте подчеркивает открытость своего издания:
    "Независимый журнал "Другие Берега" открыт для творческого сотрудничества с авторами, пишущими по-русски во всем мире. К сожалению, мы не можем утверждать, что нам с Вами удастся изменить мир к лучшему, но, используя силу слова в борьбе за право честно мыслить вслух, мы все же попытаемся это сделать, чего бы нам это ни стоило".
    
    Абсурд официальной идеологии, заполнявший страницы советских газет, представлен и в иронической прозе Ефима Гаммера, опубликованной в 2006 г. в "Топосе" - "Кот с человечьей мордой":
    http://topos.ru/article/4792 ,
    а также в "Ностальгушках вокруг газеты" в "Сетевой Словесности":
    http://www.netslova.ru/gammer/nvg.html
    Хочу добавить, что рассказ Гаммера "Кот с человечьей мордой" развивает традицию фантастического реализма, после гоголевского "Носа" ставшую в русской литературе классической и, при наличии советской и постсоветской косности, надолго актуальной.
    
    Кроме "Ностальгушек" в "Сетевой Словесности" 2006-го года опубликован сатирический роман Ефима Гаммера "Засланцы":
    http://www.netslova.ru/gammer/zasl.html ,
    напрямую связанный с современной одесской литературой не только посвящением отцу, одесситу 1913-го года рождения, но и одесскими приключениями героев романа, ныне жителей Израиля.
    Ефим, о литературном Интернет-журнале "Сетевая Словесность" и о нашем в нем участии я рассказывала вашим слушателям в прошлогоднем интервью, помещенном на сайте издательства Э.РА:
    http://www.era-izdat.com/radiotext.htm
    
    В 2006-м году в "Сетевой Словесности" размещены два моих текста, содержательно и стилистически близких к "Верлибрам Юрия Тынянова", напечатанным там ранее, - минималистские стихи "О чем мечтали классики" и поэтический Интернет-пастиш "Киже в неглиже":
     http://www.netslova.ru/vernikova/klassiki.html
     http://www.netslova.ru/vernikova/kizhe.html
    
    Мой поэтический пастиш "Верлибры Юрия Тынянова":
    http://www.netslova.ru/vernikova/vt.html
    был опубликован и в "Топосе" в разделе Поэзии, а вслед за ним идут минималистские стихи "Два вождя после дождя":
    http://topos.ru/article/4704
    http://topos.ru/article/4976
    
    
    
     В подборки стихотворений Петра Межурицкого в "Топосе" также вошли его стихи, ранее публиковавшиеся в "Сетевой Словесности" и на сайте Тель-Авивского клуба литераторов:
    http://topos.ru/article/5165
    http://www.netslova.ru/meguricki/psalmy.html
    http://sunround.com/club/authors/mezhuritsky.htm
    
    Неоднократная публикация наших текстов в различных сетевых и бумажных изданиях свидетельствует об авторской востребованности, а также о том, что русская литература переходит от хамской позиции советской продавщицы - вас много, а я одна, культивируемой толстыми литературными журналами, к позиции редакторской заинтересованности в текстах, соответствующих направлению издания.
    В "Сетевой Словесности" и в "Топосе" редакторская позиция заявлена в информации о проекте и в аннотациях, для которых Интернет-журнал выбирает краткий отрывок из публикуемого текста. Так, мои минималистские стихи "Два вождя после дождя" были представлены в "Топосе" следующим отрывком:
    как записано в одной из инструкций // 1960-х годов // главе советского государства // раз в три года // выдается бесплатно // пять пар носков // фрак // ботинки
    Здесь стихи, напечатанные в строку, визуально разбиты на строчки, чтобы показать, как прозаическое заимствование в верлибре обретает стихотворный ритм.
    Взаимодействию стихов и прозы посвящены и "Верлибры Юрия Тынянова", которые представлены в "Топосе" отрывком, фиксирующим путь литературной новации:
    "в переводе литературного факта в другую систему конструктивный принцип быстро автоматизируется и уже родилась новая форма".
    Интерес к новаторскому использованию прозы в стихах виден и в поэзии постоянного автора "Топоса" Дмитрия Пригова. Что подтверждает сказанное ранее - редакция "Топоса" выбирает тексты для публикации осмысленно и независимо от вне-литературных причин, по большей части влияющих на отбор публикаций в печатных литературных журналах.
    Ефим, в следующем интервью я расскажу слушателям вашего журнала "Вечерний калейдоскоп" об участии израильских авторов в других сетевых изданиях.
    
    Художественно-публицистический Интернет-журнал "Другие берега" (Италия, 9 февраля 2007)
    Литературно-художественный, историко-краеведческий альманах "Дерибасовская-Ришельевская" (Одесса, №28, 2007)
    
    


 

 


Объявления: