Рецензия на Эли Кормана

Стихотворения ЭЛИ КОРМАНА оставляют странное впечатление. Это стихи. Это философия. Это идеология. Публицистика (и часто неинтересная публицистика). Точные и запоминающиеся образы. И образы наивные, вторичные, очень на что-то или чьи-то похожие, и ни к селу ни к городу отношения не имеющие.

Многие тексты производят впечатление искусственности, заданности, слепленности. Может быть, в философской поэзии это и неизбежно, но результат не оправдывает использованные средства. Часты смысловые повторы, вызванные исключительно потребностью заполнения формы. Случается, за внешней значительностью фразы ничего не стоит. Автор включает в свои тексты разнообразные народные выражения, присловья и т.п. -- и почти всегда , поставленные рядом или близко друг к другу, они друг друга смазывают, сбивают с толку читателя. Все вышеперечисленное относится особенно к главам ВЕНОК МАГАРАЛУ, ЕВРЕЙСКИЕ МОТИВЫ, ЭПОХА.

Собственно говоря, таковые претензии я предъявляю только в силу откровенно заявляемой автором декларации: к моей поэзии необходимо применять мерку смысла. Ведь вот не было бы вопросов, если бы это была поэзия звукописи, аллюзий, непоняток, шифров и презрения к читательским массам. КОРМАН, однако, намеренно, настойчиво проводит определенные (еврейские, в духе Горенштейна) идеологемы. От читателя и критика в первую очередь требуется именно реакция на эти содержательные аспекты текста, но не на эстетические. Потому последним и сам автор придает очевидно меньше значения; смыслы -- вперед, эстетика -- постольку поскольку. Даже собственно форма (рифма, размерность) -- постольку поскольку она не мешает смыслу. Хорошо, все это право автора. Но тогда и судить его мы должны по его же законам. И тогда основные требования предъявляются к прозрачности, логичности и оригинальности смысла стихов. А вот тут и начинаются проблемы.

Ты кукла? Химера? Не все ли равно:

Тварь, идол, слуга домочадцам...

Но то, что имело начаться давно,

недавно сумело начаться.

Кукла и химера - далеко не одно и то же. Перечисление во второй строке также ничего не добавляет к пониманию того, что же такое "ты". А в третьей и четвертой строке вообще бессмыслие: если то, что имело начаться давно, началось недавно, то почему? И что "то"? Ведь было только что "ты"?

Оврагом ты не был и не был совой

ни лесом, ни следом копыта,

а просто ты был завиток звуковой

и шепота переизбыток.

Опять-таки перечисление того, чем не был голем. еще не добавляет ничего к его характеристике. А вот несущие положительную смысловую нагрузку третья и четвертая строки как раз и хороши и запоминаются. То есть поэзия, выбивающаяся из заранее намеченной колейки, заслоняет в восприятии читателя чисто логические (к тому жде отрицательные) абстракции.

Вот еще одна аналогичная ситуация (КОЛИ МЫ ГОЛЕМЫ, гимн големов):

Полюбила голема

внучка Магарала,

на него ресничные

подняла забрала.

Здесь начало племени

големской крови,

Големов Богемии

и всея земли.

Глиняной дилеммою

с комплексом вины

мучимся проблемою:

големы ли мы?

Хоть нам все позволено,

пиво и кутья,

но коли мы големы,

мы особь статья.

Не по нашей воле мы

всех перемолчим,

Но коли мы големы,

плакать нет причин.

Коли мы големы

на семи ветрах,

ветряками в поле мы

нагоняем страх.

Магаралом взятый

Глиняный редут:

по земле покатой

големы идут!

Внучка Магарала полюбили Голема. И появились у них дети (надо догадаться). Ясно, что эти дети - мутанты; полуголемы, полулюди. И тогда третий катрен - зачем? И он совершенно беспомощен сам по себе, внутри себя: дилемма в первой строчке ("глиняная" не спасает), комплекс вины во второй строчке, проблема в третьей...

А далее: "Хоть нам все позволено,/ пиво и кутья, но коли мы големы..." Эти "Хоть" и "но" стоят тут исключительно для размера (что-нибудь одно, по крайней мере), если я не ошибаюсь. Пиво и кутья - это все, что им позволено? Ну, так это немного. Из предыдущих четверостиший мы видели, как им позволено и сожительство с дочерями человеческими... И уж совершенно очевидно, что коли они големы, то "особь статья". Это даже и в повторении не нуждается, коли бы размер не требовал. Но автора явно увлек автоматизм падежной рифмовки: два подряд, да еще таких ходких выражения. Как и через несколько строчек повтор смысловой, обусловленный тою же рифмой и размером: Коли мы големы\ на семи ветрах\ ветряками в поле мы...

И прекрасное последнее четверостишие, никак не обусловленное и стоящее особняком в стихотворении...

Даже лучшие тексты КОРМАНА не свободны от некоторой вторичности и смысловой неточности. Например, в прекрасном стихотворении СКАЗАНИЕ О СПЯЩЕМ ГОЛЕМЕ встречаем "бесприютность русских полей", застилающую глаза "пелену-пелерину", и напоследок "намокание дождем".

Опять-таки подчеркну. Такие требования к чистоте выражений и смысла мы прдъявляем КОРМАНУ исключительно в силу избранного им самим для себя закона -- стихотворение есть как минимум смысл, и притом вложенный в отточенную поэтическую и логическую форму.

От них слова уходят в маки,

унося патронташ обид,

а по поводу главной строки

запускаю первый флюид.

И в пику тем, кто слова не берег

и как пену гнал, на фу-фу,

я рифмовкой зачищу концы двух строк --

и замкну электрострофу.

КОРМАН часто проигрвает сражение со словом, причем это именно сражение; слова ему, как мы видели, приходится усмирять ради предустановленной сверхзадачи.

Пулеметные гнезда строф

и абзацы - брустверы - бровки...

лишь бы только хватило слов

для трассирующей рифмовки.

Поэт-словеснопоточник свободно вихляется в одной плоскости - плоскости форм языка, иногда случайным образом получая на выходе оригинальный смысл и стычки слов, сходящие за образы да метафоры. КОРМАН сознательно ограничивает себя пересечением двух плоскостей: форм языка и логической определенности. В итоге он далеко не всегда получает достаточно прямую (на глаз) прямую. Чем и характерны его тексты, что в них наряду с... встречаются куски, достойные пародирования, и злого пародирования. Нет в представленной подборке безупречных стихотворений; всегда встретишь какой-нибудь ляпсус, или банальность,или бессмыслицу, или раскавыченную цитату (попавшую в текст не по злому умыслу, разумеется), что и гробит все впечатление.

По возрасту моему не мне указывать КОРМАНУ как писать, что надо бы тщательнее, и т.п.. Ничего другого сказать, однако, не могу...

 

 


Объявления: