Виктор Голков

Несколько слов о членистоногой свободе


    Статьи о Рите Бальминой уже появлялись, и это неудивительно, так как жажда быть на виду и на слуху заложена в самой сердцевине не только ее творчества, но и ее человеческой сути. Достаточно взглянуть на обложку книги, прочитать заголовок или первое попавшееся стихотворение. Яркость, эффектность, полная раскованность - она бы могла использовать три этих определения в качестве девиза. Краски, излюбленные ею : желтая, фиолетовая и красная, полутонов практически нет, контуры очерчены четко и ясно. Больше половины иллюстраций - обнаженные женщины, обликом слегка напоминающие саму поэтессу. Экзотические, порой черные фигуры, все, начиная с обложки, выполнены рельефно и выпукло. То же относится и к стихам - бурная вакхическая стихия, какое-то варварство, чуть ли не огнепоклонство, вот что первым делом приходит на ум. Можно подумать, что писала их не еврейка, настолько неистов и страстен, и клокочущ ее стиль.
    ...ловлюсь в силки физиологии, влюбляюсь в каждого, с кем ляжем...
    Полно, да не издеваются ли над нами? Нимфомания? Что-то непохоже: ведь куртизанка, ложащаяся в постель с любым, любить не может по определению. Героиня книги, толкующая то и дело о половой страсти и любви, то ли находится в заблуждении сама, то ли морочит читателя. Поскольку поневоле приходит в голову, что то, чем она живет, не более чем миф, выдуманный ею не столько для нас, сколько для самой себя. Мнимый эротизм Риты - это самообман, и да не введут в заблуждение стихотворения типа "Менада", исполненные, сознаюсь, с истинным мастерством и знанием дела. Плоть - отнюдь не стихия Риты, хотя книга вся как бы ломится от ее пышного изобилия. Нет, речь идет всего лишь об ущербе, точнее, об ущербности.
    Игра в "эротические сны" вполне возможна и способна на время заменить явь, но рано или поздно эта явь подступает вплотную во всей своей отвратительной неприглядности. Ущербность состоит в гипертрофированной расхристанности, с которой обнажается перед читателем поэтесса, в упоенности, с какой она посредством Саломеи провозглашает торжество тела над духом. Но ведь смерть Иоанна - еще не смерть духа, который , как ни крути, бессмертен. Глобализация половой стихии, и без того извечно всесильной, скорее всего, происходит от отсутствия внутреннего чувства, обычного для миллионов, что в итоге ведет к воспеванию варварства. Но то единственное, нормальное, похоже героине не дано, чем и объясняется ее непреходящая и какая-то животная тоска.
    Что проходит, банально выражаясь, красной нитью через всю книгу, - так это антидуховность. Гигантский мир, загнанный в маленькую постель, оторван от природы, от Родины и, по большому счету, от вдохновения. Но параллельно этому Рита Бальмина - своего рода антиапостол нашего времени. Ее сила, природность, отсутствие внутренних барьеров, ее духовный эксгибиционизм - не только примета дня, но и родимое пятно эмиграции. Кто, кроме эмигранта, может быть настолько отодвинут от окружающего в направлении интимной чувственности? Кто, кроме отшвырнувшего Родину, как ненужный груз, способен до такой степени освободиться от воспоминаний? Кто еще грешен в такой безумной пропорции, что осмеливается забыть о самом понятии "греха", смешав в одну кучу хорошее и дурное, низкое и возвышенное, плоть и душу? Нет, говорю я вам, все это не под силу обычному человеку: тут потребен эмигрант. И Рита Бальмина, эмигрант от поэзии, в полной мере реализует поставленную перед ней задачу. Она не "играет в эмиграцию", как выражается сама; она принимает ее как смысл жизни, как предназначение. Тут уже по логике вещей становятся ветошью обычные понятия: нравственность, целомудрие, стыд. Все нараспашку, если не на продажу - кати, куда ни попадя, ничего не жаль.
    Таково новое пророчество: ни с чем не идентифицироваться, ни к чему не прирастать, но с безумной легкостью пристраиваться и уноситься. Важно произвести эффект, предстать блестящим, отвергающим любые авторитеты, революционным. Эмигрантская поэзия прежде всего не признает простоты. Ее стихия - форма, бьющая если не по чувствам, так по эмоциям. Важно стать актуальным, ловить буквально все, что носится в воздухе: война - так война, смерть - так смерть, теракт - так теракт. Эта поэзия, ничего не пропуская через себя, способна отразить все, что угодно: побывал в Рио-де-Жанейро - вот тебе цикл о Рио или там "венок" о Жанейро, причем непременно с энным количеством тамошней атрибутики и бразильских слов. И это - также примета времени, которое я бы назвал телевизионным: поверхностность, быстрота и всеобъемлющесть. Объять все и все отобразить, ничего не пережив. Одна нагая, блестящая и бесконечная поверхность. Мельтешение красок: желтая, фиолетовая, красная... И четкие контуры по краям.
    Но талант (а Рита бесспорно талантлива) не может не отлиться, порой как бы вопреки авторской воле, в нечто бесспорное, о чем бесполезно дискутировать. Такова, скажем, "Баллада о гончарном круге", созданная явно на одном дыхании. Такова "Саломея" - убедительная апологетика власти тела над духом, чья отвратительная мысль, как ни странно, служит эффекту полноты восприятия. Таковы "Некрофилия" и "Менада" - чувственные гимны язычеству, безбожию и распутству. "Осенний сонет" хотя и менее силен, чем перечисленные вещи, но элегантен, гармонично объединяя в себе образность и новизну. Увы, это случается далеко не всегда. Страсть производить эффекты частенько приводит к заурядной банальности, Изобилие тропов утомляет, не будучи вызвано необходимостью, используясь то ли ради игры, то ли из своеобразного кокетства. Имена мифологических героев мелькают кстати и некстати, имея, вероятно, целью показать начитанность автора: "Что заштопала нить Ариадны в нутре Минотавра на изнанке извилистых, глистокишащих кишок, где оскаленный скальпель скользит, ударяя в литавры? Электрический шок?" Впечатляющие на первый взгляд строки при более тщательном рассмотрении оборачиваются набором пиротехнических эффектов, изготовленных неопытным конструктором. Беззастенчиво напихивая сильные словечки, Рита Бальмина сплошь и рядом добивается желаемого: перед нами мрачная неразбериха из каннибалов, лабиринтов, глистов, блевотины и прочей милой атрибутики, что, вероятно, должно подчеркнуть невиданный доселе трагизм ее внутреннего мира, но на самом деле способно лишь вызвать зевоту. И в то же время то в одном, то в другом стихотворении встречаешь по-настоящему сильные строки:

    ....вдоль Млечного пути мычат коровы
    они идут, обречены, суровы,
    созвездья сокрушенные кроша".
    Или
    "...когда в подвал газетного гестапо
    густым курсивом загоняют слово
    по курсу подлицованной фарцы,
    то мудрецы скорбят, как мертвецы
    при погребении еще живого.

    Или нерифмованное стихотворение "Федра". Или, или, или...
    В итоге - я не знаю, как определить поэта Риту Бальмину. К кому ее причислить? Не знаю, чего в ней больше: настоящего или фальшивого, правды или пошлости пополам с жаждой успеха? Пускай это решит для себя читатель.

 

 


Объявления: